Signification du mot "parents who are afraid to put their foot down usually have children who step on their toes" en français
Que signifie "parents who are afraid to put their foot down usually have children who step on their toes" en anglais ? Découvrez la signification, la prononciation et l'utilisation spécifique de ce mot avec Lingoland
parents who are afraid to put their foot down usually have children who step on their toes
US /ˈpɛrənts hu ɑr əˈfreɪd tu pʊt ðɛr fʊt daʊn ˈjuʒuəli hæv ˈtʃɪldrən hu stɛp ɑn ðɛr toʊz/
UK /ˈpeərənts huː ɑːr əˈfreɪd tuː pʊt ðeə fʊt daʊn ˈjuːʒʊəli hæv ˈtʃɪldrən huː stɛp ɒn ðeə təʊz/
Phrase
les parents qui ont peur de s'affirmer ont souvent des enfants qui leur marchent sur les pieds
A proverb suggesting that if parents do not exercise authority or set firm boundaries, their children will lack respect and take advantage of them.
Exemple:
•
My neighbor's kids are so unruly; it's true that parents who are afraid to put their foot down usually have children who step on their toes.
Les enfants de mon voisin sont si indisciplinés ; il est vrai que les parents qui ont peur de faire preuve d'autorité ont généralement des enfants qui leur marchent sur les pieds.
•
You need to set rules now, because parents who are afraid to put their foot down usually have children who step on their toes.
Tu dois fixer des règles maintenant, car les parents qui ont peur de s'affirmer ont souvent des enfants qui leur marchent sur les pieds.